Янушу Корчаку и всем учителям, даже перед лицом смерти не предавшим своих учеников.
Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки вечером играют в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю обрыва, над пропастью, понимаешь? И моё дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа: стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, что это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему.
Джером Сэлинджер
Если ты ловил кого-то вечером во ржи,
Уберечь его пытался в мире зла и лжи,
То с тех пор не пожалеешь ни трудов, ни дней,
Охраняя от напастей чьих-то малышей.
И за право, не краснея, в их глаза смотреть,
Знай, тебе не страшно будет даже умереть.
О пропавших безвозвратно в пропасти без дна
Ты, зевая, не промолвишь: «Не моя вина».
Пусть бегущего к обрыву никому не жаль -
Ты не скажешь равнодушно: «Не моя печаль».
Если выбрал эту участь, о себе забудь:
Редко выпадет возможность сесть и отдохнуть.
И пускай порой ты будешь выбору не рад,
Но уже никак не сможешь повернуть назад.
Просто больше не сумеешь по-другому жить,
Если ты ловил кого-то вечером во ржи.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm